标题:《莎士比亚十四行诗》经典语录 莎士比亚十四行诗全集 赏析 内容: 《莎士比亚十四行诗》,是他最后一步出版非戏剧类著作。 不过没关系,莎士比亚的十四行诗、包括《莎士比亚十四行诗》中英对照、莎士比亚sonnet18赏析都在下文全部为您一一呈现。 《莎士比亚十四行诗》经典语录时光啊,你曾用精巧的工艺造就众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,你终将露出狰狞的面孔。 让天姿国色沦为残花败絮。 永不停息的时光把夏季带到凄厉的寒冬,并将他摧毁。 鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉:倘若当时未曾提炼夏之精华,把它凝成香露锁进玻璃瓶,美与美的芬芳就会一起消逝,再不会有人将它们忆起。 提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》For where is she so fair whose unear d wombDisdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tombOf hia self-love, to stop posterity? 女人哪会如此娴静,去拒绝你开垦她的处女之身? 男人哪有这么愚笨,断绝血脉甘做自己的坟墓? But if thou live, remebered not to be,Die single, and thine image dies with thee. 你若活着,却不愿被人记起,那就独自死去,同你的肖像一起。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》莎士比亚十四行诗全集From fairest creatures we desire increase,That rhereby beautu s rose might never die. 天生之尤物应多多繁衍,以使美丽的玫瑰永不凋残。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》Making a famine where abundance lies,Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. 对待娇弱的自己,你是那么残忍。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》盛开的花终有凋零的日子,而他的后嗣可以将其记忆延续:可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛,宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰,与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》莎士比亚十四行诗赏析你匆匆老去,你的孩子也匆匆成长起来;你青春时浇灌的新鲜血液,当你年老时仍辉映着你年少的倩影。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》Whose speechless song, being many, seeming one,Sings this to thee: Thou single wilt prove none. 无言的曲调,不约而同地为你唱着同一首歌:如若你孤身一人,便将一事无成。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》When I consider every thing that growsHold in perfection but a little moment,That this huge stage presenteth nought but showsWhereon the stars in secret influence comment. 我琢磨着所有成长着的东西,它们都只有那么短的全盛时期,这巨大舞台上演的只是一幕幕的戏,早已被上苍的星宿安排完毕。 Shakespeare《莎士比亚十四行诗》 发布时间:2025-08-19 12:42:37 来源:句子汇 链接:https://www.yingzuidou.com.cn/post/33760.html