市场上电影越来越多演员也良莠不齐
不像以前的演员一样那么努力
他们有的提前不背台词
或者是不认真背台词
所以拍电影的时候她们嘴里就不说台词
只说“123456789”查数
然后拍完电影再录台词
然后后期剪辑上
所以嘴型对不上
如果说能将去世的人添加到新的影视作品中,我想这位去世的人应该具备德艺双馨的条件。为什么将已故之人放到新的影视作品中去,无非也就是大家比较怀念他,这其中不乏他的演技了,他的艺术造诣了等等。
现在的演员如果不再注重自我的修养,演技的提升,一味的捞金,搞点八卦,博取观众的眼球,这样的红只是一时,绝不可能成为一世。演戏靠替身,后期靠抠图,这样的作品怎么会流芳百世成为经典?台词说的是1234567,真拿观众当傻子。水能载舟亦能覆舟
你说的这种现象的确在华语电影中非常常见。就拿最近刚刚上映的《妖铃铃》来说吧,片中几乎每个演员开口说话时,都能明显看出,他们的口型完全不吻合,让人看着难受。

虽然目前大部分的电影采用的是同期声录音,但是仍旧有大约30%的电影对白是需要“自动对白补录”的技术处理。自动对白补录的英文名叫automatic dialogue replacement,简称ADR,它指的就是把在同期录制时没有录好的对白再重新录制一遍。演员们就得按照画面中的口型再说一遍对白,混音师将声音录下来,覆盖到原来的位置上。

最喜欢使用这种技术的国家莫过于意大利了。比如莱昂内的《美国往事》就全部采用ADR技术制作的声音。还有导演费里尼,他最喜欢在片场一边拍摄时,一边拿着大喇叭对演员们发号施令,因而必须将对白用后期补录。


但是自动对白补录,跟我们平时所说的“配音”并不完全是同一个意思。我们所说的配音,通常就指的是给引进或出口的电影配上翻译之后不同语言的对白。而在美国,“配音”指的就是“混音”,也就是把对白、音效、音乐等多条音轨最终混合到一起的工作。

这也就是说,ADR技术需要考虑与原本影片设定的场景是否符合,演员的语音语调也都得现场录制的声音差不多才行。

那么为什么在同一种语言发音的情况下,还是会出现口型对不上的情况呢?这其中的原因就较为多元了,其中非常常见的一种,是由于粤语和国语的发音不同,同一句话,用粤语表达会比用普通话说时长要短,因此补录时需要补充一些对白。比如洪金宝演的《我的特工爷爷》就涉及到这种问题。

还有像《美人鱼》中,邓超不论是说话还是唱歌,都有大量的口型对不上。这兴许是由于周星驰导演的创作态度非常认真,在拍摄和后期制作过程中也会有新的想法不断涌现,因此很多在拍摄时没有考虑到的信息,就只能通过补录时填充进去来弥补。

另外,如果电影里涉及到一些比较敏感的内容,在上映前就需要进行“自我阉割”。亦或者是本身就缺少高质量的现成音轨,比如拍摄时有噪音干扰,就只能改换别的声音。电影《微爱之渐入佳境》中大量口型对不上,就属于这种。

(鲸鱼电影编辑部:鲸鱼君)